Bonjour,
la transition «glissement avec flou» me semble plutôt être une transition «recouvrement avec flou» si l'on compare à celle sans flou.
Denis
Traduction qui me semble bizarre
- DenisB
- Messages : 4401
- Enregistré le : sam. 04 août 2012, 06:34
- Localisation : Pibrac
- Contact :
- Mélody
- Messages : 2477
- Enregistré le : jeu. 19 mars 2009, 11:03
- Localisation : Cesson la forêt
- Contact :
- chanfi22
- Messages : 4713
- Enregistré le : mar. 14 août 2012, 15:09
- Localisation : Lannion (22)
- Contact :
Re: Traduction qui me semble bizarre
Tout à fait.
Je suppose que tu en fais la remarque à Igor
Je suppose que tu en fais la remarque à Igor
Philippe
- DenisB
- Messages : 4401
- Enregistré le : sam. 04 août 2012, 06:34
- Localisation : Pibrac
- Contact :
-
- Messages : 7558
- Enregistré le : ven. 14 avr. 2006, 06:59
- Localisation : Montauban 82
- Contact :
Re: Traduction qui me semble bizarre
Dernier passage le 2 janvier, mais je me demande s'il n'est pas reparti en voyage...
- Gérard de Lux
- Messages : 192
- Enregistré le : mar. 29 mars 2005, 23:05
- Localisation : Luxembourg
- Contact :
Re: Traduction qui me semble bizarre
Bonjour,
Oui, mais... Pour diverses raisons, je ne suis pas du tout assidu dans la lecture du forum.
C'est tellement simple de me mettre un mot, notamment ici en MP, qu'un mois n'aurait pas été perdu. De plus, c'est toujours avec plaisir et reconnaissance que j'accueille les propositions de modifications de la traduction car ma connaissance de PTE s'effrite au fil du temps
Je vous fais confiance [*] et j'envoie donc dans la foulée à Igor cette correction de recouvrement à la place de glissement, mais elle n'entrera nécessairement en vigueur que dans la prochaine version de PTE.
[*] car l'anglais "slide", lorsqu'il ne veut pas dire "vue", est traduit ailleurs en "glissement" ; exemples : slide up / down / left / right est traduit par glissement vers le haut / le bas / la gauche / la droite, depuis des années et personne n'a été choqué. Or, vous pensez bien que la cohérence de la nomenclature d'un bout à l'autre d'un logiciel est le souci majeur d'un traducteur. Mais il se peut que la cohérence ne soit pas totale dans l'anglais.
Gérard
Les meilleurs diaporamas ne sont pas forcément ceux qui causent mais ceux qui disent quelque chose !
Les meilleurs diaporamas ne sont pas forcément ceux qui causent mais ceux qui disent quelque chose !
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invités